the end of JP-TW long-distance relationship is a new beginning...
page top
「なぞかけ」是一種日本的言葉遊び(語言遊戲),基本的文型為:

○○とかけまして××と解きます(ときます)。その心は◇◇

○○和××是看似沒有關聯的東西,但兩者其實有共同點◇◇,
◇◇多為同音不同字。

以下為有名的例子:
「腐った卵」とかけて、「お化け屋敷」と解く。その心は「キミ(黄身、気味)が悪い」。
腐った卵(臭掉的蛋)跟お化け屋敷(鬼屋)看似沒關聯,
但出題者找出了同音不同字的接點─「キミ」,
日文中蛋黃(黄身)跟感受(気味)發音都是キミ。

日本電視上常常可以看到なぞかけ,
我今天也拿Yoshi當題目來試做,要Yoshi猜。

1.「ヨシ」とかけまして、「サッカー選手」と解きます。
  その心は「どちらも_____多いです。」

2.「関空にいるヨシ」とかけまして、「月曜日」と解きます。
  その心は「_____に向かっています。」

這個不是我們家的人應該不太可能解答的出來啦!
答案是:





1.「どちらも ケガ(毛が/怪我) 多いです。」 ※註1

2.「 カヨウ(佳蓉/火曜) に向かっています。」 ※註2

※註1
我們家Yoshi 毛が多い(身體有的沒的毛很多啦!)......髮量倒是滿讓人擔憂><
而足球選手則是 怪我多い (容易受傷)。

※註2
在關西機場的Yoshi 自然是要來台灣見我,或是來迎接我
(我的名字是佳蓉,讀音かよう),
月曜日(星期一)的隔天自然是接火曜(星期二)囉!

以上是我們家很 LOW LEVEL 的なぞかけ,
大家可以試做一下讓老公猜,應該會哭笑不得吧!

發表留言

只對管理員顯示


引用
引用 URL

© 日本男と台灣娘の結婚生活✿. all rights reserved.
Page top
FC2 BLOG